Specijal

POVIJEST KROZ STIHOVE: The Farm:

POVIJEST KROZ STIHOVE: The Farm: "All together now" - Duh jači od rata

Našu rubriku Povijest kroz stihove nastavljamo u antiratnom ozračju s britanskim bandom iz Liverpoola The Farm i njihovim vjerojatno najvećim hitom All together now. Kao i svaki put do sada interpretacija tekstova je informativnog karaktera dok je doživljaj pjesama prvenstveno subjektivan.

All together now objavljena je kao singl krajem 1990., a nalazi se na njihovom prvom albumu Spartacus iz 1991. godine. Autor teksta, pjevač Peter Hooton, inspiraciju za stihove dobio je još 1981. nakon što je vođa Laburističke stranke Michael Foot iskritiziran i ismijan jer je na memorijalu za dan sjećanja na Prvi svjetski rat (Remembrance Sunday – nedjelja najbliže 11. studenom) došao u radničkoj jakni (donkey jacket). Ova kritika je Hootona razljutila jer je smatrao da je važnije odati počast preminulima nego baviti se time kako je netko obučen. Iz tog razloga Hooton je počeo čitati o Prvom svjetskom ratu i uskoro je napisao stihove koji pjevaju o jednom humanom događaju koji se zbio na Božić 1914. Tada je spontano došlo do prekida vatre između britanskih i njemačkih vojnika na Zapadnom bojištu. Vojnici obaju strana našli su se na ničijoj zemlji i međusobno si čestitali Božić, kitili jelke, razmjenjivali male poklone te su čak odigrali nogometnu utakmicu. Zapovjednici, razumljivo, nisu blagonaklono gledali na ovo bratimljenje vojnika stoga su sva buduća slična događanja zabranili.

Podsjetimo, Prvi svjetski rat – tada zvan Veliki rat – započeo je nakon atentata na austrougarskog prijestolonasljednika Franju Ferdinanda u ljeto 1914., a vođen je između dvaju suprotstavljenih tabora Antante i Centralnih sila. Vojnici su u početku vjerovali kako će se do Božića vratiti kućama, međutim rat je potrajao četiri godine. Završio je 11. studenog 1918. Nakon rata izmijenjena je karta Europe, završila je europska prevlast nad ostatkom svijeta te su omogućene mnoge društvene promjene. Procjenjuje se da je u borbama poginulo oko 9 milijuna vojnika, dok se sveukupne žrtve Velikog rata procjenjuju na oko 40 milijuna (vidi Renouvin, Pierre: “Europska kriza i Prvi svjetski rat“, 2008.). 

Valja spomenuti kako pjesma govori i o radničkoj klasi koja je poslana da se bori protiv ljudi s kojima su imali više zajedničkog nego s vladajućima koji su ih u borbu poslali. Ovdje se postavlja uvijek aktualno pitanje u čije ime i za koga su ginuli milijuni u rovovima daleko od svoga doma. No, kad su borbe stale, razlike su nestale, a vojnici su postali kao jedno. Upravo o tome govori prvi stih: „Remember boy, that your forefather's died, Lost in millions for a country's pride, Never mention the trenches of Belgium, When they stopped fighting and they were one”. Srž pjesme možemo osjetiti u sljedećem stihu koji opisuje duh jači od rata u božićno vrijeme: „A spirit stronger than war was at work that night, December 1914 cold, clear and bright, Countries' borders were right out of sight, They joined together and decided not to fight”. No, nakon kratkog prekida vatre ponovno ista besmisao rata: „The same old story again All those tears shed in vain“. Najjaču poruku pjesme pronalazimo u zadnjem stihu vrlo jednostavnog izričaja: zaustavite klanje, pođimo doma: „The boys had their say, they said no (all together now), Stop the slaughter, let's go home”. 

Zanimljivo, pjesmu su 2006., s nešto izmijenjenim stihovima, obradile Atomic Kitten. Verzija pod nazivom All Together Now (Strong Together) objavljena je na kompilacijskom albumu za Svjetsko prvenstvo u nogometu 2006. u Njemačkoj. Od tada se All together now često percipira kao navijačka pjesma no njen smisao puno je dublji, ona opisuje besmisao rata i šalje snažnu antiratnu poruku. Jednako potrebnu i danas. Ovo je svakako pjesma sjetne melodije s kojom kao da nestaju sve granice i razlike.